top of page

parcours

Tous les chemins m'ont menée à la traduction...

2023
ETL.png

C'est avec la plus grande joie que je rejoins les rangs de l'École de Traduction Littéraire fondée par Olivier Mannoni afin de mieux comprendre les enjeux du monde de l'édition et le fonctionnement de la chaîne du livre.

2020

Forte de douze années d'expérience professionnelle, 

je fonde Garance Traduction afin d'exercer mon métier en accord

avec mes principes et de travailler en étroite collaboration avec mes clients !

2008

J'intègre Scripta Manent/CB Service, agence de traduction suisse

qui propose des prestations de qualité, avec un principe de double regard,

en tant que traductrice-réviseuse.              

                     

À ce poste exigeant, j’apprends mon métier : je traduis et révise notamment des textes rédactionnels, des supports de communication, des documents techniques, pour de multiples clients suisses (entreprises, offices fédéraux, associations, etc.) actifs dans des domaines variés, tels que la communication, la publicité, l’environnement ou l’énergie.

Rapidement, je gère un portefeuille clients diversifié et me forme à la TAO.

logo esit_0.png

Mon Master 2 de traduction éditoriale, économique et technique de l’ESIT validé, 

je me forge une première expérience chez Arte France.

2006

J’intègre la section traduction de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs dans la combinaison de langues anglais-allemand.

Dans le cadre de mes études, j’effectue un stage de deux mois chez

Gide Loyrette Nouel, cabinet d’avocats international, en 2006.

En 2007, je travaille un semestre au Französisches Institut de Cologne en Allemagne.

2002

Licence de Langues Étrangères Appliquées de la Sorbonne (Paris IV) en poche,

je deviens assistante de français au McDaniel College (Westminster, MD, USA) :

pendant un an, j’organise des événements pour la maison française, je vis sur le campus et j'assiste à un programme de cours, comme une véritable freshman !

bottom of page